Madeleine Peyroux (2019年03月20日, Blue Note Tokyo, 2nd show)

0

Madeleine Peyroux (2019年03月20日, Blue Note Tokyo, 2nd show)

マデリン・ペルーの来日公演に行ってきました。「21世紀のビリー・ホリデイ」というのは流石にメチャクチャな誇大広告ですが、リズムへの乗り方や、歌い始め・語尾のあたりを捻る感じが「確かにビリー・ホリデイに似ている」歌手です。実際のところはジャズとフォークの中間的な立ち位置のシンガー・ソングライターですね。

ステージはなごやかに進みました。最近のライヴでいつも2曲目にやっているディランの解釈は上手いなーと感動。自信があるんでしょうね。「フランスの愛の歌をやるね」「フランスの愛の歌なんて言うとセックスの歌だと思うかもしれないけど・・・・それでだいたい合ってるわ」といいながら始めたのはやはり3曲目に演奏することが多いセルジュ・ゲンスブールのカヴァー。ほか、オリジナルの間にハンク・ウィリアムスやレナード・コーエンの有名曲を挟みながら進みました。「beeのことはハチと言うのよね?」「ハマチと似てる」・・・とかぼそぼそ言いながら、「次の曲ではみんな"Honey Party"って歌ってね。単純だから練習しなくても分かるはず」と宣言して始めた"Honey Party"は、案の定、誰も歌わず。。。事前にステージに置かれていたセット・リストではアンコール曲として"Fun Out Of Life"が記載されていたのにアンコールはナシでした。客のノリが悪かったからか、それとも、ずーっとしゃべっている集団があったから気分を害したのか。。。なお、ステージ後は機嫌良くサイン会に現れました。勝手に客を代表して「日本人はシャイだから歌わないんだよ、ゴメンね」って言っておきました。いい写真も撮れたし、サインも貰えたし、大満足 ♪

01 Don't Wait Too Long
02 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go
03 La Javanaise
04 All My Heroes
05 I'll Never Get Out Of This World Alive
06 If The Sea Was Whiskey
07 Anthem
08 On A Sunday Afternoon
09 Honey Party
10 Last Night When We Were Young
11 Dance Me to the End of Love
12 Careless Love

しかし、このひと、写真は相当いじってます。
ご本人は、ロン・セクスミスに似てました。体形まで。

https://www.youtube.com/watch?v=Ch6h278GEpA

"Dance Me To The End Of Love"

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove

Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of

Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above

Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn

Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove

Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

この"Dance Me To The End Of Love"はレナード・コーエンの1984年の名盤"Various Positions"収録曲です(このアルバムは他にあの"Hallelujah"が入っています)。この曲の歌詞をざっと読むと普通のラヴ・ソングですが、コーエン本人によるとホロコーストをテーマにした曲で、「収容所で多くのユダヤ人がガス室に送り込まれ、殺され、焼かれていく間、同じユダヤ人の弦楽カルテットがその側で演奏させられていた」ことを描いたものだそうです。

Although structured as a love song, "Dance Me to the End Of Love" was in fact inspired by the Holocaust. In an interview, Cohen said of the song:

'it's curious how songs begin because the origin of the song, every song, has a kind of grain or seed that somebody hands you or the world hands you and that's why the process is so mysterious about writing a song. But that came from just hearing or reading or knowing that in the death camps, beside the crematoria, in certain of the death camps, a string quartet was pressed into performance while this horror was going on, those were the people whose fate was this horror also. And they would be playing classical music while their fellow prisoners were being killed and burnt. So, that music, "Dance me to your beauty with a burning violin," meaning the beauty there of being the consummation of life, the end of this existence and of the passionate element in that consummation. But, it is the same language that we use for surrender to the beloved, so that the song — it’s not important that anybody knows the genesis of it, because if the language comes from that passionate resource, it will be able to embrace all passionate activity.

コーエンは、どのアルバムもアレンジが残念すぎますので、こうした名カヴァーが生まれやすいのでしょうね。
https://www.youtube.com/watch?v=NGorjBVag0I
https://www.youtube.com/watch?v=ttEMYvpoR-k

Default